[ Naxos Early Music / CD ]
Release Date: Tuesday 11 May 2004
This item is currently out of stock. It may take 6 or more weeks to obtain from when you place your order as this is a specialist product.
"Everything is played with a life and energy that left me dancing around the room by disc's end."
(MusicWeb)
"Everything is played with a life and energy that left me dancing around the room by disc's end."
(MusicWeb)
"To the casual listener, Carmina Burana is a big splashy choral and orchestral work that has made it into more B action films that can be counted. Carl Orff's decided masterwork has been sadly relegated to Hollywood status, and poorly imitated by countless hack film scorers. Herr Orff got his texts, however, from a manuscript of songs and poems, probably compiled around 1230, and written down by at least three different scribes in monasteries either in Styria or Carinthia. In 1803, the manuscript was taken from its home at the Abbey of Benediktbeuren to Munich, where in 1847 it was edited and published under its now famous title.
Although there is some musical notation in the original manuscript, it is in the form of heightened neumes, vague indications of pitch and melodic flow, and as such, it is impossible to determine the exact tunes to which these poems, which are often rather bawdy in nature, were sung. Since, however, it was the common practice of Medieval musicians to adapt a single tune to fit any number of texts, (a practice known as contrafactum) these works can rather easily and with a fair sense of authenticity be brought to life. This is achieved through the more clearly notated melodies left behind by, among others, the St. Martial composers active in Limoges during the period, and of those who were working at Notre Dame.
The end result is a collection of magnificent music, lively and rhythmic, tuneful and engaging with some of the most wonderful poetry ever penned for its texts. The two exemplary ensembles heard in this recording are breathtakingly flawless. They completely and utterly revel in this spirited repertoire and exhibit sheer joy in bringing it to life.
Of particular note here, (although there is absolutely nothing negative to say about the work of any of these musicians) are our two solo singers, countertenor Bernhard Landauer, and tenor Eric Mentzel. Mr. Landauer is absolutely the very finest countertenor I have ever heard. His voice is perfectly seamless; every note of his range from lowest to highest is of the ideal weight and timbre. His flawless rendition of Axe Phebus aureo,is a tour de force of musical story telling, delightful in its contrasts and scene painting. Mr. Mentzel also acquits himself marvelously in his several duets with Landauer. It is a bit of a shame that he gets no solos here, as his is a lovely and mellifluous instrument, which blends perfectly with his singing partner's.
All of the tunes in this performance are infectious due in large part to their lilting rhythms. One would be hard pressed however to leave the room whistling them simply because they are such uncommon and unusual fare. One outstanding work however, Katharina collaudemus will instantly bring to mind the plainchant hymn Pange lingua for those who are familiar with the Roman and Anglican music traditions.
Lest I forget the instrumentalists, who on the whole all double as choristers where needed, let me be quick to point out their notable virtuosity and magnificent abilities at improvisation. Everything is played with a life and energy that left me dancing around the room by disc's end.
Sound quality is exquisite; Keith Anderson has translated a set of notes program notes by Michael Posch that are concise, informative and relevant. A complete winner, this! Recommended without a moment's hesitation."
(MusicWeb)
The collection of medieval Latin and Middle High German poems and songs known as Carmina Burana takes its name from the monastery of Benediktbeuren in Upper Bavaria, preserved in a manuscript that dates, it is thought, from about 1230, with additions from later in the century. The collection was probably compiled not at Benediktbeuren but by at least three different scribes either in Seckau (Styria) or in Carinthia. The manuscript was taken from the Abbey in 1803 and deposited in Munich (Codex Latinus Monacensis clm 4660/4660a), to be edited and published under its present title in 1847 by the Munich librarian Johann Andreas Schmeller. Some parts of the manuscript are damaged and rearranged. The miniature of the wheel of fortune, for example, was later used as a frontispiece. With the few poems in Middle High German most of the texts of Carmina Burana are in Latin.
Musical notation is preserved for some of the poems, but this is in the form of heightened neumes, relatively inexact notational symbols for pitch or rhythm, although this practice was already obsolete by the mid-thirteenth century. For the reconstruction of melodies it has been necessary in some cases to have recourse to contemporary repertoire in other notation of musicians at Notre Dame and the important St Martial repertoire at Limoges, while secular German settings may be derived from surviving Minnesinger works by the German troubadours. To find melodies for the remaining texts recourse may be had to parallel manuscripts. The widespread medieval practice of matching an existing text with a melody or of coupling a new poem with a known melody is known as Contrafactum. Medieval musicians were past-masters at this, so that scarcely two identical versions of a song, either in text or in melody, can be found. Similarly in the writing of personal names what is written down is what was heard or thought to be heard.
A greater part of the texts from the eleventh and twelfth centuries are of French origin, by writers who are mainly anonymous. Those who are known include Walter of Châtillon, Peter of Blois, Philip the Chancellor, Walter von der Vogelweide, the Archpoet, Gottfried of St Victor, and Marner, who alone is given by name in an a superscription in the collection.
Bache, bene venies
Axe Phebus aureo
Clauso Cronos
Katerine collaudemus
Fas et nefas
Tempus transit gelidum
Ich was ein Chint so wolgetan
Ecce torpet probitas
Exiit diluculo
Vite perdite
Procurans odium
Celum, non animum
Tempus est iocundum